reinvented.net reinvented
A fine redesign has gone down at Peter Rukavina's Reinvented.net.
The site is always a good read, but chilli-in-a-bread-bowl lovers will be particularly pleased with the recent rash of fine Tim Horton's coverage.
<smartass-comment>
While a chilli is indeed a very hot and finely tapering pepper of special pungency, I'm fairly confident that Tim Hortons does not serve these peppers in a bread bowl. Chili con carne, on the other hand, often known as chili, is available at Tims. Although the bread bowl thing is insane.</smartass-comment>
Anyway...the Canadian Oxford dictionary uses "chilli con carne" as an example of "chilli" the pepper. It also shows "chili" as a varient of "chilli". My Richers Herb Catalogue 2001 uses "chile pepper" on page 41. My inclination is that any Canadian authority for the spelling of chili, chilli and chile is suspect. My Redwood City Seed Company 2001 Catalogue from Cali, USA uses "chili" and "chilies". I know that Harrowsmith mag (again Canadian) wrote on this point a few years ago but I can not lay my hands on it right now.
All I am certain on is that Chile is the country and only the country and that Richters - for a leader in the pepper seed selling industry in Canada - is quite surprisingly but apparently in error. I am still wavering between the varients but honestly lean towards the single "L" for all uses. I know this is wrong - please, god, someone clear this up.
In fact sarcasm is a replacement for accuracy.
2.Also factually, sarcasm and accuracy are not mutually exclusive.
Thanks to Jevon master of the
